※本記事にはアフィリエイト広告が含まれています。
「荷物より先に、頭の中を準備せよ」
アメリカ留学を決めた私に、ある先輩がこう言った。「聖書とギリシャ神話を読んで、黒澤明監督の映画を観てから行け」と。聖書を選ぶのは難しいと思いますが、一般的なお勧めは新共同訳 小型聖書 NI44でわかりやすく小型で軽量だ。
最初は意味がわからなかった。留学準備といえば、英語の勉強やビザの手続きを想像していたからだ。しかしこのアドバイスは、渡米後に何度も思い出すことになった。
なぜ聖書とギリシャ神話なのか
アメリカでの日常会話や授業、映画、ニュースには、聖書やギリシャ神話からの引用・比喩が驚くほど多く登場する。事前に読んでおくだけで、会話の解像度がまったく違ってくる。日本語版で十分なので、ざっくりと読んでおくだけでいい。
なぜ羅生門なのか――そして「羅生門エフェクト」
黒澤明監督・三船敏郎主演の『羅生門』は、海外の映画好きなら誰でも知っている作品だ。しかしこの映画を勧められた本当の理由は、単に「日本文化を知っておけ」ということではなかった。
『羅生門』が描くのは、同じ出来事でも人によって見え方がまったく異なるという真実だ。これは心理学で「羅生門エフェクト(Rashomon Effect)」と呼ばれ、アメリカの大学の授業やビジネスの場でも頻繁に引用される概念だ。
実際、渡米後にこの言葉は何度も登場した。授業のディスカッションで教授が「これはまさにRashomon Effectだ」と言った瞬間、映画を観ていた私だけがすぐに理解できた。
異文化の中では「正解はひとつではない」。
- 日本人が「謙虚さ」と思う態度を、アメリカ人は「自信がない」と受け取る
- 日本人が「空気を読んだ」つもりの沈黙が、アメリカ人には


コメント